恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

“言う与いう”汉字和假名的区别

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2016-08-29 08:04 编辑: monica 302

日韩语考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 言う和いう有什么区别呢?你知道吗?
原则:
当表示用语言叙述什么的“say”的意思时写作带汉字的「言う」。当「言う」的实质意义被弱化时写作平假名「いう」。
例子:
言いたいことを言う,说想说的话;彼が言うには,在他说来;新聞でそう言っている,报纸上这样说的;はっきり言って,说清楚;簡潔に言えば,简单来说;逆に言うと,换而言之;言わざるを得ない,不得不这样说;言うまでもない,毫无疑问;だれが何と言っても,无论谁说什么。
一般にコミックという,一般指漫画;こういうことに決定した,这件事,就这样决定了;そういう例がある,有过这样的例子;どちらかというと,硬要说的话;その意味からいって,从这层意思上来说;その点からいえば,从这点来说的话;なぜかといえば,要说为什么;そういえば,这么说来;とはいえ,虽然这样说;あっという間,一瞬间;何というか,怎么说好呢;何といっても,无论怎么说。

“言う与いう”汉字和假名的区别


上面的例子主要是「~という」的句型。当没有明确的说话者,或者所说的事不是很明确的时候,用的是平假名「いう」。「だれが何と言っても」用的是汉字记述的「言う」,而「何といっても」用的却是平假名记述的「いう」。因为「何といっても」和「なんたって」(不管怎样)「どう考えても」(怎么想也)一样,用来强调和其它事项的对比,在这种习惯性用法中使用片假名「いう」。
虽然对于指定说话人还是用普遍含义来决定“是用「言う」还是用「いう」”的解释各执一词,但是像这种有点混淆的情况应该选择以平假名「いう」的方式来记载。
·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师