首页
手机

手机web端浏览

1、直接输入m.eopfun.com

2、扫描二维码,用手机web看课程

扫一扫关注

欧风小语种微信公众号

15年专注小语种
考情动态把握

小语种一对一
400-993-8812

登录注册

 

忘记密码?

下次自动登录

其他方式登录

  • 验证码
  • 微信
  • QQ

 

 

学生教师

恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

西班牙语美文:帕斯-街道

[摘要]今天小编想要给大家分享的是一篇西班牙语美文:帕斯-街道。在沉寂的街道上发生着什么呢,让我们跟随诗人一起体验一下吧!

  今天小编想要给大家分享的是一篇西班牙语美文:帕斯-街道。在沉寂的街道上发生着什么呢,让我们跟随诗人一起体验一下吧!


西班牙语美文:帕斯-街道


  【作者介绍】

  奥克塔维奥·帕斯(Octavio Paz,1914.3.31~1998.4.19),墨西哥诗人、散文家。生于墨西哥城。帕斯的创作融合了拉美本土文化及西班牙语系的文学传统,继承欧洲现代主义的形而上追索以及用语言创造自由境界的信念。1990年由于“他的作品充满激情,视野开阔,渗透着感悟的智慧并体现了完美的人道主义”而获得诺贝尔文学奖。

  【诗歌选读】

  La Calle:街

  Es una calle larga y silenciosa.

  沉寂的长街。

  Ando en tinieblas y tropiezo y caigo

  我在黑暗中行走,跌倒

  y me levanto y piso con pies ciegos

  又站起,我盲目而行,双脚

  las piedras mudas y las hojas secas

  踏上静默的石头和枯叶。

  y alguien detrás de mí también las pisa:

  有人在我身后也踏上石头、树叶:

  si me detengo, se detiene;

  如果我减速,他也减速;

  si corro, corre. Vuelvo el rostro: nadie.

  如果我奔跑,他也奔跑。我转身:无人。

  Todo está oscuro y sin salida,

  一切都黑暗而无门。

  y doy vueltas y vueltas en esquinas

  在这些角落中间转折又转折

  que dan siempre a la calle

  它们永远通向那无人

  donde nadie me espera ni me sigue,

  等待、无人跟着我的街道,

  donde yo sigo a un hombre que tropieza

  我在那里追逐一个人,他跌倒

  y se levanta y dice al verme: nadie.

  又站起,在看见我时说:无人

  以上就是小编为大家整理的有关“西班牙语美文:帕斯-街道”的相关内容,祝愿大家能早日学成西语,更多精彩资讯尽在欧风网校!

课程

欧风小语种
备考资料
扫一扫
进群获家干货!

老师辅导
新用户注册送购课券 立即注册

走遍西班牙欧标B1

  • 讲师:吴明旻 Inés
  • | 课时:75 |
  • 价格:1130.00
特色:

本课程主要针对学过西班牙语A2课程,出国深造,职场需要,却不知如何去提升自己西班牙语能力的学员可以通过《走遍西班牙2》的学习。...

  • 01 第一单元第1节课:ser 基本用法,estar 基本用法,ser 和 estar 类似用法比较 吴明旻 Inés 1 免费试听
更多网校课程学习>
精品课限量免费领
西班牙语快学菁英班 更多>

专题推荐

更多 >