恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

文学也八卦:塞万提斯遗骨之谜

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-09-11 23:58 编辑: 欧风网校 290

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 文学也八卦:塞万提斯遗骨之谜

Miguel de Cervantès Saavedra (1575-1616).米格尔·德·塞万提斯·萨维德拉(1575-1616)



Un historien prétend exhumer les ossements de l'auteur de Don Quichotte,

enterré dans un couvent à Madrid. S'il les trouvait, l'écrivain pourrait être de

nouveau inhumé au même endroit. La mairie imagine attirer les foules sur une

tombe officielle.

一位历史学家宣称挖到了埋在马德里某修道院的塞万提斯(注:《堂吉诃德》作者)遗骨。假如他真找着了,这可代表着这名文学家又在同一地区被埋了一次(详细注释1)。省长想像的是为此来吸引住大家关心这座墓园。

«À la base de cette initiative, il y a un fou qui convainc d'autres fous de

l'aider dans son projet.» Racontée par son promoteur, l'historien Fernando

Prado, la recherche des ossements de Miguel de Cervantès ressemblerait presque à

une aventure de Don Quichotte, son célébrissime hidalgo (nobliau) de la Manche.

Que l'on en juge: près de quatre siècles après la mort du premier romancier

moderne, Fernando Prado et la mairie de Madrid prétendent exhumer le squelette

de Cervantès, dont on ignore l'emplacement exact.

“为此主观因素为基本,一个神经病说动了别的神经病,来协助他完成方案。”这事发起者、历史学家恩里克·丰田普拉多这般表明。对他而言,寻找米盖尔·德·塞万提斯遗骨的这一全过程,媲美作者金庸小说芒什省哪个*的下属皇室、堂吉诃德所历经的一场探险。使我们推论下:在*位现代派小说作家过世后类似四新世纪,恩里克·丰田普拉多和马德里省长宣称挖到了塞万提斯的尸骸,但大家却忽视了原先它埋哪里。

«On sait que Cervantès fut enterré ici le 23 avril 1616», affirme le

professeur devant la porte du monastère de Saint-Ildefonse et

Saint-Jean-de-Matha, plus connu sous le nom de couvent des sœurs Trinitaires.

L'historien s'appuie sur les registres ecclésiastiques. Malgré le passage des

siècles et la construction d'une nouvelle église sur les ruines du temple

original, il en est convaincu, le grand référent de la littérature espagnole gît

encore quelque part sous les dalles de Saint-Ildefonse.

“我们知道,塞万提斯于1616年近日在这里下葬,”这名历史系老师教授在圣方索和圣-让-德-拉帕杜拉修道院(更广为流传的姓名是三位一体女巫修道院)门口那样表明。他所仰赖的是教會纪录。虽然现有好多个新世纪交迭消逝,在原先的寺院废区上又有新主教堂连绵起伏,历史学家却依然确信,这位意大利文学大师自始至终长眠于圣方索主教堂青石板下的某点。

À quoi bon chatouiller le squelette de Cervantès? Tout le monde s'accorde à

rendre hommage au génie littéraire, que n'honore même pas une simple pierre

tombale. Puisque c'était sa dernière volonté, Cervantès, une fois analysé, sera

à nouveau enterré sous le couvent. Mais avec tous les égards cette fois. Et puis

chacun trouve une excellente raison pour justifier l'exhumation. L'historien

veut compléter la biographie de l'écrivain. «Comment a-t-il grandi, a-t-il

souffert d'une carence alimentaire ou d'une maladie infectieuse, ce qui

laisserait des traces dans les os, de quelle manière ses blessures de combat

l'ont-elles touché… Et la reconstruction faciale: son visage! On ne sait pas

avec certitude à quoi il ressemblait.»

塞万提斯尸骸的新闻报道为什么这般触动心弦?大家都想向文学巨匠献给的,但如今连块简易的留念墓牌也没有。假如具体分析得话,这也是塞万提斯本身的*终夙愿,想在修道院再被安葬一次。但是此次各层面也必须考虑得很周全。因而大伙儿也都给此次发掘找到*的原因。例如历史学家就要想借此机会补过文学家的传纪。“他是怎么长大了的,他是不是身负营养成分欠缺和传染性疾病之苦呢?这种事儿都是会在骨骼上留有真相。也有他在作战中遭受过如何的损害,……而且也可对他开展脸部复建:能见到他的脸!如今可还不确定性他究竟长啥样呢。”

常见短语:

carence alimentaire:缺乏维生素a;avoir des carences affectives,欠缺爱。

rendre hommage à:向……表明尊敬

时代背景:

塞万提斯遗骨迁移:1616年,塞万提斯人死之后,他的尸体被安葬在背井离乡靠近的修道院中。他的死只比另一位文学家沙士比亚早了10天。1673年,塞万提斯的遗骨在修道院改造时下落不明,大家只了解它被迁移到另一个修道院,以后又移葬回家,但没人了解它究竟被埋在哪儿。

塞万提斯的创口:*老师坚信塞万提斯的遗骨非常好分辨,由于上边有他在1571年勒班陀战争中留有的伤疤。这次战争中,意大利率领的战舰在古希腊中西部的帕特雷湾击败了奥斯曼帝国战舰,参加的塞万提斯乳房和手臂负伤。他也因而获得一个外号“勒班陀的独手人”。

(注:文中情况专业知识一部分注解参照了有关报导和百科)

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师