首页
手机

手机web端浏览

1、直接输入m.eopfun.com

2、扫描二维码,用手机web看课程

扫一扫关注

欧风小语种微信公众号

15年专注小语种
考情动态把握

小语种一对一
400-993-8812

登录注册

 

忘记密码?

下次自动登录

其他方式登录

  • 验证码
  • 微信
  • QQ

 

 

学生教师

恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

意大利语经典谚语

[摘要]在意大利语中,也有十句比较经典的谚语,快来看看有没有你知道了解的呢?一起来具体了解一下这十句意大利语经典谚语的具体内容吧。

  在意大利语中,也有十句比较经典的谚语,快来看看有没有你知道了解的呢?一起来具体了解一下这十句意大利语经典谚语的具体内容吧。


意大利语经典谚语


  01.A CAVAL DONATO NON SI GUARDA IN BOCCA

  字面含义:送来的马儿,不要再去检查它的牙口

  Questo proverbio significa che tutto quello che ci viene regalato è un dono che potrebbe tornarci utile. Quindi non solo sarebbe cattiva educazione starne a giudicare la qualità, ma potrebbe anche essere controproducente, perché magari un giorno quel regalo potrebbe avere una qualche utilità.

  这句谚语的意思是说我们所收到的礼物都是一种馈赠,有朝一日它会对我们有所帮助。所以,如果在收到礼物时对其评头论足不仅会显得我们自身缺乏修养,而且还有可能会适得其反,因为没准有一天,(当下看起来对我们毫无用处的)那份礼物会有它的实用价值。

  L’origine di questo proverbio risale a molto tempo fa, quando per stimare l'età di un cavallo si analizzavano soprattutto i suoi denti.

  这句谚语可以追溯至很久以前了,那时候人们估测一匹马匹的的年龄主要是通过分析检测它的牙齿。

  02.A BUON INTENDITOR, POCHE PAROLE

  字面含义:一个手艺精通的内行人,话还少

  近似于我们常说的:“名人不必细言”

  Questo detto indica che una persona sveglia, cioè intelligente, non ha bisogno di molte spiegazioni per capire qualcosa.

  这句谚语的意思是说一个头脑机敏的人,也就是一个有智慧的人,不需要听一大堆的解释,他也能明白其中深意。

  Anche questo proverbio ha un'origine antica: infatti risale a una commedia latina chiamata Persa e scritta da Plauto.

  这句谚语同样可以追溯至古老时期:实际上是源自Paluto写的一部名叫Persa的拉丁文喜剧。

  03.CHI DORME NON PIGLIA PESCI

  字面含义:睡觉的人钓不着鱼

  Questo proverbio significa che le persone pigre, che poltriscono, cioè che non fanno mai nulla, non ottengono nulla. Proprio come i pescatori che – se si addormentano sulla barca – non possono tirare il pesce quando abbocca e lo perdono!

  这句谚语的意思是说那些懒惰的人,整天无所事事,懒懒散散,也就是一天到晚啥都不干的人,也将一无所获。就像是钓鱼的人-如果他们在船上睡觉的话-就算鱼儿上钩了,他们也不能把鱼儿给钓上来,然后就一条鱼也收货不了。

  04.IL LUPO PERDE IL PELO MA NON IL VIZIO

  字面含义:狼失去的只是它的皮毛,但不会丢了它的恶习

  近似于我们常说的:“江山易改,本性难移”

  Questo proverbio significa che è molto difficile sradicare, cioè eliminare definitivamente, una cattiva abitudine, un vizio che fa parte della propria natura.

  这句话的意思是说一个人很难从根源上,彻彻底底地消除他的坏毛病,因为这是植根于他天然个性中的一部分。

  05.LA GATTA FRETTOLOSA FA I FIGLI CIECHI

  字面含义:慌忙粗心的猫妈妈会让它的*们失明

  近似于我们常说的:“欲速则不达”

  Tale detto sottolinea che tutto va fatto nei giusti tempi, come per un parto, perché facendo le cose di fretta ci potrebbero essere delle conseguenze negative, in questo la cecità dei gattini. E si sa: un gatto cieco è destinato a una vita molto difficile.

  这句谚语是想要强调所有的事情都要在正确的时候去做,就像是一场分娩,如果匆匆忙忙草率行事,就有可能带来很多负面的后果,像谚语里所说的,就有可能导致小猫崽失明。而大家都明白:一致失明的小猫,它的生活注定会非常艰难。

  Ne esiste un altro con lo stesso significato: chi va piano, va sano e va lontano.

  还有一句意大利语谚语和这句谚语是同一个含义,它就是:Chi va piano, va sano e va lontano。(字面含义:慢慢走,走得平稳健康,走得遥远。)

  06.L'ERBA DEL VICINO È SEMPRE PIÙ VERDE

  字面含义:附近的草儿总是更葱郁

  Questo proverbio si riferisce a un grande problema della nostra società: l'invidia!

  Infatti, quando qualcuno è invidioso non apprezza quello che ha, perché pensa sempre che le cose degli altri siano migliori, anche se magari non è così.

  这句谚语其实是反映了我们社会中的一个大问题,那就是:嫉妒!事实上,当一个人的心里充满妒忌时,他就会不满足于自己所拥有的,因为他总是觉得别人的东西更好,哪怕事实上并非如此。

  07.RIDE BENE CHI RIDE ULTIMO

  字面含义:笑到*后的人笑得*好

  Questo proverbio è una sorta di avvertimento! Significa che non bisogna mai gioire e festeggiare prima che una vicenda finisca definitivamente, anche se ci sembra che le cose stiano andando bene per noi. Non solo per scaramanzia, ma anche perché può sempre cambiare tutto fino all'ultimo momento!

  这句谚语从某种意义上来说是一种告诫!意思是说:一件事情在尘埃落定之前不需要欢欣鼓舞雀跃庆贺,哪怕它是朝着于我们有利的方向在发展。不仅仅是为了避免与好运失之交臂,还有是因为任何事情在*终落成之前都有可能发生改变!

  Si usa soprattutto nelle competizioni, per far capire all’avversario che, anche se in vantaggio, la partita può sempre ribaltarsi.

  这句话在比赛当中用得尤其普遍,是为了让对手知道,就算他占尽上风,比赛也总是有可能会峰回路转。

  08.IL BUON GIORNO SI VEDE DAL MATTINO

  字面含义:好的一天,从早晨就能预示出来

  Questo detto significa che quando la giornata comincia bene, prosegue bene e finisce bene.

  这句谚语的意思就是说当一天以美好的方式开始,那么接下来也会很顺利,并且会同样以美好的方式结束这一天。

  Si usa questo proverbio sia per indicare una singola giornata che in generale un evento, una situazione.

  这句谚语不仅用来形容单独的某一天,也会用于普遍的情形之下,某件具体的事情,某一种境况之下,也都适用。

  Per esempio, se ci svegliamo con molte energie, facciamo una bella colazione e riceviamo il pacco di prodotti che avevamo acquistato online, non potrà che essere una splendida giornata!

  比如,当我们早晨醒来时就带着满满的能量,吃一顿美好的早餐,还收到了我们网购的包裹,这必将会是美好的一天了!

  Ma questa espressione ha anche un significato più ampio: ad esempio si può usare quando un bambino è bravo a scuola, per indicare che presumibilmente continuerà ad essere bravo anche da più grande.

  但是这句谚语也有更广泛的含义:比如说当我们看到一个男孩他在学校的表现很优异,那么有大概率的可能性他长大后也依然*。

  09.FRA I DUE LITIGANTI IL TERZO GODE

  字面含义:两个吵架的人之间,会让第三个人得利

  近似于我们常说的:“鹬蚌相争,渔翁得利”。

  Questo proverbio sostiene che, quando ci sono due persone che litigano per qualcosa, spesso ad avere la meglio è una terza persona, che aspetta il momento di maggiore debolezza o distrazione degli altri due contendenti per vincere!

  这句谚语的意思就是说,当有两个人在为了某件事情争吵的时候往往会让第三个人获得益处,因为他会挑选在一个薄弱环节,或是两个人走神的时候插入,直接获胜。

  10.NON È TUTTO ORO QUELLO CHE LUCCICA

  字面含义:闪闪发光的那一个未必就是金子

  近似于我们常说的:“人不可貌相”

  Questo proverbio è simile ad altri due: l'apparenza inganna e l'abito non fa il monaco.

  这句谚语跟另外两句很相似:“l'apparenza inganna(外表会骗人) ”,“l'abito non fa il monaco(不是所有穿上袍子的都是修士。)”

  Vengono tutti e tre usati come ammonimento a non essere superficiale, e fare attenzione nel giudicare qualcuno o qualcosa dalle apparenze. Bisogna analizzare bene le cose, perché la prima impressione potrebbe non essere veritiera!

  以上这三句话一起使用就是告诫大家不能肤浅表面,只留心表面去评判一个人或一件事情。对事情需要进行细致的分析,因为*印象有可能不是事实。

  以上就是关于意大利语经典谚语的相关内容,希望能对大家学习意大利语有所帮助!*后,小编预祝各位考生早日学成意大利语!

课程

欧风小语种
备考资料
扫一扫
进群获家干货!

老师辅导
新用户注册送购课券 立即注册

新视线意大利语欧标A2

  • 讲师:张燕茹
  • | 课时:60 |
  • 价格:980.00
特色:

本课程针对欧标意大利语A2等级大纲,详细讲解A2等级语法知识点,并贯穿解读日常生活学习与工作等多主题的基本表达方式,让学生基本掌握意大利生活语...

  • 01物主形容词 "物主形容词在家人中的用法 " 张燕茹 1 免费试听
更多网校课程学习>
精品课限量免费领
意大利语快学菁英班 更多>

专题推荐

更多 >